|
Català | Espanyol |
Presentació
Aquesta és la pàgina personal de Josep García Illa. Sóc llicenciat en filologia catalana, i em dedique professionalment a la traducció i correcció de textos. Entre altres activitats i aficions, he escrit la novel·la Un himne a l'alegria (també en espanyol: Un himno a la alegría); sóc membre actiu de l'Orfeó Valencià, i realitze un projecte personal d'investigació i divulgació sobre l'entonació justa. També he creat el canal de YouTube Las Dos Culturas / Les Dues Cultures, dedicat a les lletres, a la ciència i a la música, on oferiré els meus cursos i vídeos sobre lingüística, música, matemàtiques i física de manera gratuïta. L'objectiu d'aquesta pàgina és presentar i donar a conéixer a les persones que hi puguen estar interessades les traduccions i altres treballs meus o en col·laboració que puguen ser d'interés general, amb un objectiu purament divulgatiu i de difusió de la cultura. Pel que fa a les traduccions de textos d'obres musicals, en general he procurat ajustar-me al màxim possible a l'original, mantenint les paraules i llur ordre dins del que permeten els límits de la correcció idiomàtica; per això, les traduccions no tenen cap pretensió literària, sinó que, realitzades per a ús personal, extremen la literalitat pretenent únicament ajudar a copsar els detalls del significat del text, i que aquest significat, quasi paraula per paraula, siga recordat fàcilment en cantar o escoltar l'obra i permeta gaudir-ne al màxim. Respecte a les traduccions al català (i també altres textos en aquesta llengua), encara que generalment estan adreçades en origen a un públic predominantment valencià i realitzades des de l'òptica de la variant valenciana, i per tant hi utilitze algunes formes morfològiques i lèxiques predominantment valencianes, aquestes formes són plenament comprensibles i assumibles com a literàries per tots els dialectes catalans; per tant, les dites traduccions són vàlides per al conjunt del domini lingüístic català. Tanmateix, en altres treballs, adreçats al conjunt del domini lingüístic català o al públic en general, hi utilitze les primeres formes de la normativa catalana, independentment del seu origen dialectal. Esperant poder anar augmentant la relació de treballs exposats, en aquest lloc hi podeu trobar:
Si observeu algun error o voleu fer-me alguna observació o consulta, no dubteu a escriure'm a la meua adreça de correu personal. |
Tinc el plaer de presentar-vos la meua novel·la Un himne a l'alegria, disponible en la tenda Amazon. Si en voleu més informació, podeu accedir a la pàgina web dedicada al llibre. T'invite també a visitar el meu canal en YouTube Las Dos Culturas / Les Dues Cultures, dedicat a les lletres, a la ciència i a la música. TRADUCCIONS I TREBALLS:
ALTRES WEBS DE L'AUTOR:
CURRÍCULUM PERSONAL: |
Inici | Contacte | Amunt |
Versió en espanyol |
© Josep García Illa, 2007-2015. S'autoritza l'ús o la reproducció, sense modificació, del material propi de l'autor d'aquesta web o en col·laboració, sempre que es faça sense ànim de lucre i mencionant el nom de l'autor o autors i la procedència. Queda prohibida la modificació dels documents d'aquesta web sense permís del titular del copyright. Quant als textos originals de les obres traduïdes o comentades, estan subjectes a les lleis sobre propietat intel·lectual (excepte en els casos legals de domini públic), i la seua reproducció en aquest lloc es troba emparada pels articles 31 i 32 del Text refòs de la Llei de Propietat Intel·lectual espanyola, no constituint violació de l'article 17 d'aquest text legal per no haver-hi "explotació", és a dir, ànim de lucre; no obstant això, si el propietari de qualsevol dels dits originals planteja, dirigint-se a la meua adreça de correu personal, la seua oposició a la inclusió d'aquells o alguna altra qüestió sobre drets d'autor, el text serà immediatament retirat.
|